When you need written text in multiple languages, you need translation. And when you need translation, you need Inktale.
With an entire agency working by your side, you have access to our cutting-edge computer-aided translation tools, cloud-based management to ensure consistency, efficient handling of future updates, and access to qualified translators with over eight years of experience.
Our pool of talent runs deep. This allows us to provide translators who are working in their own native language and are experts with your industry.
We’ve worked in a wide variety of fields, a small sample of which include:
We have also translated business presentations, white papers, apps, websites, and more. We handle document translation, transcription, transcreation, and even proofreading.
Work from our translators is triple verified by multiple native speakers of the target language. With Inktale, you get quality that stands above the rest.
Language and culture are constantly evolving, and so Inktale evolves with it. We have regular cross-cultural training and language workshops so our translators are up-to-date and top of the industry.
To get started, send us a message at firstname.lastname@example.org
We only work with translators and proofreaders who are native speakers, highly qualified, specialists in their field and have successfully passed our rigorous multi-tier recruitment process. This is the same for both our in-house and in-country linguists, meaning you can rely on the quality of the translations we provide.
Our experience spans a number of sectors and we have translated everything from business and financial documents, legal contracts and manufacturing brochures through to medical notes, market research surveys and websites.
You’ve worked hard to ensure all your brand messages are on point. Add in our transcreation service and translate the same meaning to your worldwide audience. Sometimes known as creative translation, it is the ability to creatively adapt your material so that it works in another language and market. With our expert copywriters, we ensure your translated piece maintains the same style and feeling of the original text. By going one step further than translation and localisation, our copywriters are influenced by local culture while creating a text that portrays the same emotions and messages as the original, which is especially useful for marketing campaigns and materials of a creative nature.
Culture plays a big role in a person’s day‑to‑day life from the way products are sold in shops to how a website is presented. Seemingly small things that we may not even normally notice, such as images and fonts chosen in an advert, can have a huge impact on the success of your marketing campaign abroad. With our transcreation service, you can rest assured that your final text will have the same impact on your customers as your original piece. With our in‑house and in‑country linguists’ local knowledge, we can help you choose appropriate images and styles that will appeal to your audience.
Take away the worry of typos and inaccuracies and get your translations market-ready with our proofreading and editing service. Quality is at the heart of what we do and that’s why we include proofreading by a second, native linguist in all our translation quotes, in line with our ISO 9001 accreditation. This is just one of the reasons our clients return to us for all of their translation projects. With translations and proofreading carried out by our native, specialised in‑house and in‑country linguists, and a final review by our in‑house quality assurance teams, you can rest assured that you’re getting high‑quality translations that you can rely on.
We know that not all translation companies include proofreading by a second linguist within their translation charges and sometimes doubts can arise about the quality of the translation. Don’t worry, we’re here to help you. Our proofreading service offers you an independent review from another linguist who is specialised in the subject matter. By reviewing the translation alongside the source text and making any necessary edits and amendments, we ensure the final translation reads well, is grammatically correct, free from typos and correctly conveys the message of the original.